Shamsin

SHAMSIN

JASMIN
NARCISSE

ROSE
IRIS
ABSOLU DE CISTE
ENCENS

CEDRE
PATCHOULI
VANILLE

L’entendez-vous venir ? Il court à pas de djinn.
Il lève dans l’Égypte une armée innombrable,
Semis d’or dans l’azur, faite de grains de sable,
Et ce désert nomade est appelé shamsin.
Mais un mage de Perse a su l’apprivoiser.
Les grains en son creuset se sont changés en manne
De pétales de ciste et de jasmin diaphanes ;
Leur morsure n’est plus que caresse et baiser.
Le fléau suffoquant tente l’approche en biais ;
Les cheveux sous son souffle ondoient en arabesques.
Ainsi sont transmués, dans les contes mauresques,
Les yeux de feu qu’on voit luire aux moucharabiehs.

JFC, Carthage juillet 2008.

 

 

 

 

 

Can you hear it coming, fast-footed as a jinn ?
It blows across Egypt’s blank canvas of land,
Gold specks in the azure, nomadic grains of sand,
A gleaming desert that is called shamsin.
But it is finally tamed by a Persian wise man.
He kneads the grains until the manna appears.
Labdanum petals, jasmine pure and clear;
An embrace as gentle as a kiss on the hand.
Passion leaps up, rebellious and bold,
But dances arabesques on breezes unseen.
Thus is transformed, in Moorish stories we’re told,
The sun’s fiery gaze cooled by mashrebiya screens.

translated into English by Jo-Anne ELDER

 

JASMINE
NARCISSUS

ROSE
IRIS
CISTUS ABSOLUTE
INCENSE

CEDAR
PATCHOULI
VANILLA

ATELIER FLOU Jean-François Cabos

Atelier-Flou

346 rue Saint-Honoré
75001 Paris

info@atelier-flou.com

Envoyer